Moramo se pobrinuti da posluže kao upozorenje drugima. Znam.
"Mutabilidade é nossa tragédia, mas também nossa esperança."
Nepostojanost je naša muka, ali i nada. -Volim kad tako prièaš.
Essa é nossa sala de jantar.
Ovo je naša divna nova trpezarija.
Essa é nossa chance de recomeçar.
Ovo nam je šansa da poènemo ispoèetka.
Harry, se for culpa de alguém, é nossa.
Ako je neko kriv, to smo mi.
Acho que é nossa melhor chance.
Mislim da je ona naša najbolja šansa.
Theon Greyjoy, a dama é nossa convidada.
Теоне Грејџој! Дама је наша гошћа.
Até termos o aço que ele nos prometeu, a vida do pequeno leão é nossa.
Све док не држимо челик који нам је обећао, живот малог лава је наш.
Não, ele é nossa chance de a encontrarmos.
Не, он је наша најбоља шанса за њено проналажење.
Disseram que essa missão é nossa, e apenas nossa.
Kažu da je ovaj pohod naš, i samo naš.
Essa é nossa passagem... para a Floresta das Trevas.
Овде лежи пут кроз Мрку шуму.
Estou dizendo que o elemento humano do RH é nossa vulnerabilidade.
Кажем да је људски елемент у Људским ресурсима наша најрањивија тачка.
Esse homem é nossa única pista.
Taj èovek nam je jedini trag.
Esta é nossa passagem para a maldita fábrica encantada de chocolate.
ON NAM JE ZLATNA ULAZNICA ZA FABRIKU COKOLADE.
Passamos pela primeira etapa, e essa é nossa recompensa.
Прошли смо прву фазу обуке и ово нам је награда.
Então, Silverton é nossa melhor chance.
Onda je Silverton naša najbolja šansa.
Não, seu sincero agradecimento é nossa recompensa.
Ne, samo iskreno "hvala" od tebe će biti dovoljno.
É nossa família em Bear Valley.
To je naša porodica iz Ber Valija. Ko je to?
Aqui é nossa cidade, você é só um convidado.
Ovo je naš grad, ti si samo jebeni gost.
Movidos por uma fé inabalável, a Terra é nossa.
Podstaknuti nepokolebljivim uverenjem da je Zemlja naša.
O instinto de sobrevivência é nossa maior... fonte de inspiração.
Nagon za preživljavanjem je naš najveæi izvor nadahnuæa.
E é nossa obrigação tomar posição contra o seu... único e verdadeiro inimigo... os Divergentes.
Naša je dužnost da se suprotstavimo jedinim pravim neprijateljima mira. Divergentnima.
Ninguém pode saber que ela é nossa filha.
Niko ne sme da zna da je ona naša æerka.
Não é mais a missão do Oliver, é nossa.
Nije više Oliverova misija, veæ i naša.
Casey, vamos lá, é nossa brincadeira!
Кејси, хајде, ово је наша игра.
O fluído roxo é nossa chance de sermos normais e está saindo pela porta da frente.
Слуз би нам помогла да постанемо нормални људи, морамо по њу.
Major é nossa arma mais sofisticada apenas se estiver intacta.
Мајор је наше најбоље оружје само ако је читава.
Meu espírito sobreviveu para lembrar ao próximo de nós que a humanidade é nossa virtude.
Мој дух је преживео да би подсећао да је људскост наша врлина.
É nossa opinião avalizada que esta nova espécie... não é uma colônia de organismos unicelulares de divisão rápida... mas um organismo solitário maior, composto de... trilhões de células cooperativas idênticas.
Мислимо да ова нова врста није колонија једноћелијских организама који се брзо деле већ један већи усамљени организам састављен од билиона идентичних кооперативних ћелија.
Esta é nossa estrela. Este é nosso Sol.
Ово је наша звезда. Ово је наше Сунце.
Portanto, fusão nuclear é nossa energia futura.
Dakle nuklearna fuzija je naša energija budućnosti.
Dessa forma, você pode perguntar -- (Aplausos) Você pode me perguntar: bem, como você sabe qual é nossa energia futura?
Znači možete pitati - (Aplauz) Možete me pitati, kako znaš sta će biti naša energija budućnosti?
Como cidadãos de um planeta em apuros, é nossa responsabilidade moral agir diante da perda drástica de diversidade de vida.
Kao građani planete u nevolji, naša je moralna odgovornost da se nosimo sa dramatičnim gubitkom u raznovrsnosti života.
(Risos) Nós a suprimimos. Vocês sabem, essa é nossa política.
(smeh) Potiskujemo je. Znate, to je naša politika.
2.7717950344086s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?